Спасибо всем за тёплые и добрые слова
.
adminДмитрий, Вам отдельное спасибо за помощь в вычитке и корректировке окончательного варианта перевода. Ваше участие было не только техническим
. Вы оказались виртуальным словариком точной кинологической терминологии
.
Некоторые мои комментарии, уточнения и правки:
1. На стр.2 есть фраза "В то время в Виктории была издана общая регистрационная книга" (в оригинале
stud book). Смысл-то, конечно, передан, но всё-таки точный перевод - "Племенная книга страны".
2. Слово «broken» в переводе в разных местах встречается как «ломаный» и как «промежуточный». Вы понимаете, что речь идёт об одном и том же типе шерсти, который не совсем корректно называют «промежуточным».
3. Ещё одна неточность в лекции, на мой неопытный взгляд (возможно, я ошибаюсь) - на стр. 10 фотография, демонстрирующая «Неправильные уши гончей», не соответствует описанию. На фото, мне кажется - собака с правильными висячими ушами (сгиб ушей находится не ниже уровня черепа), ну может быть с более закруглёнными концами, чем требуется.
И ещё, разделы о строении тела более информативно читать, сравнивая текст с рисунком скелета собаки. Далеко не все представляют себе в голове скелет собаки
, поэтому в помощь: